Quotes – Breaking Dawn
It was still considered rude to stare at people, wasn’t it? Didn’t that apply to me anymore?
Ainda era considerado rude encarar as pessoas, não era? Será que essa regra não era mais usada?
Bella Swan, Breaking Dawn, Capítulo 1
I briefly contemplated my issues with words like fiancé, wedding, husband, etc. I just couldn’t put it together in my head. On the one hand, I had been raised to cringe at the very thought of poofy white dresses and bouquets. But more than that, I just couldn’t reconcile a staid, respectable, dull concept like husband with my concept of Edward. It was like casting an archangel as an accountant; I couldn’t visualize him in any commonplace role.
Por outro lado, eu fui criada pra me contorcer só de pensar nos vestidos brancos e volumosos e nos buquês. Mas mais do que isso, eu simplesmente não conseguia conciliar um conceito estável, respeitável, e chato de marido com o meu conceito de Edward. Era como comparar um arcanjo com um contador; eu não conseguia imagina-lo no papel de uma pessoa normal.
Bella Swan, Breaking Dawn, Capítulo 1,
I miss my truck.
Eu sinto falta da minha caminhonete
Bella Swan, Breaking Dawn, Capítulo 1
Body armor. Four thousand pounds of body armor. And missile-proof glass? Nice. What had happened to good old-fashioned bulletproof?
Proteção corporal. Quatro mil quilos de proteção corporal. E vidros com blindagem á prova de mísseis? Legal. O que aconteceu com as velhas blindagens á prova de balas?
Bella Swan, Breaking Dawn, Capítulo 1
The phrase “bite my head off” was not entirely a figure of speech when it came to Leah.
A frase “me morda” não era exatamente uma figura de expressão quando se tratava de Leah.
Bella Swan, Breaking Dawn, Capítulo 1,
I’m no Alice – you’re just predictable.
Eu não sou nenhuma Alice – só que você é previsível
Seth Clearwater, Breaking Dawn, Capítulo 1
The friendship that had sprung up between Edward and Seth was something that still boggled my mind. It was proof, though, that things didn’t have to be this way. That vampires and werewolves could get along just fine, thank you very much, if they were of a mind to.
A amizade que surgiu entre Edward e Seth era uma coisa que ainda confundia a minha mente. Era uma prova, no entanto, de que as coisas não precisavam ser daquele jeito. Que lobisomens e vampiros podiam se dar muito bem, muito obrigada, se eles quisessem isso
Bella Swan, Breaking Dawn, Capítulo 1
Edward grimaced, and I knew it was in objection to the word okay. He probably would have used something more like wonderful or perfect or glorious.
Edward fez uma careta, e eu sabia que isso era uma objeção a palavra “bem”. Ele provavelmente teria usado algo parecido com “maravilhoso” ou “perfeito” ou “glorioso”.
Bella Swan, Breaking Dawn, Capítulo 1,
Charlie, I realize that I’ve gone about this out of order. Traditionally, I should have asked you first. I mean no disrespect, but since Bella has already said yes and I don’t want to diminish her choice in the matter, instead of asking you for her hand, I’m asking for your blessing. We’re getting married, Charlie. I love her more than anything in the world, more than my own life, and – by some miracle – she loves me that way, too. Will you give us your blessing?
Charlie, eu sei que as coisas estão fora de ordem. Tradicionalmente, eu devia ter te pedido antes. Eu não tenho a intenção de te desrespeitar, mas já que Bella já disse sim e eu não quero menosprezar a escolha dela nesse assunto, ao invés de te pedir a mão dela, eu te peço sua benção. Nós vamos nos casar, Charlie. Eu a amo mais do que tudo no mundo, mais do que a minha própria vida e – graças a algum milagre – ela me ama da mesma forma. Você nos dará a sua benção?
Edward Cullen, Breaking Dawn, Capitulo 1
I’m one hundred percent sure about Edward.
Eu tenho cem por cento de certeza de Edward
Bella Swan, Breaking Dawn, Capítulo 1
You make your own kinds of mistakes, and I’m sure you’ll have your share of regrets in life. But commitment was never your problem, sweetie. You have a better chance of making this work than most forty-year-olds I know. My little middle-aged child. Luckily, you seem to have found another old soul.
Você comete os seus próprios tipos de erros, e eu tenho certeza que você terá a sua parcela de arrependimentos na vida. Mas compromisso nunca foi o seu problema, queridinha. Você tem uma chance melhor de fazer isso funcionar do que muitas quarentonas que eu conheço. Minha pequena criança de meia idade. Por sorte, parece que você encontrou outra alma de meia idade.
Renée Dwyer, Breaking Dawn, Capítulo 1
No one dressed by me ever looks like an idiot.
Ninguém vestido por mim fica parecendo um idiota
Alice Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 1
Go to your happy place, Bella. It won’t take long.
Vá pro seu cantinho feliz, Bella. Não vai demorar
Alice Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 1
You’d think I was shoving bamboo splinters under your nails.
Parece até que eu estou enfiando farpas de bambu embaixo das suas unhas
Alice Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 1
I was with Edward in my happy place.
Eu estava com Edward no meu cantinho feliz
Bella Swan, Breaking Dawn, Capítulo 1
Sometimes it was so easy to forget that I was kissing a vampire.
As vezes era tão fácil esquecer que eu estava beijando um vampiro
Bella Swan, Breaking Dawn, Capítulo 2.
I opened my eyes and found his open, too, staring at my face. It made no sense when he looked at me that way. Like I was the prize rather than the outrageously lucky winner.
Eu abri meus olhos e encontrei os dele abertos também, fixados em meu rosto. Não fazia sentido ele me olhar daquele jeito. Como se eu fosse o prêmio ao invéz da ganhadora sortuda.
Bella Swan, Breaking Dawn, Capítulo 2.
It seemed silly that this fact – the existence of his soul – had ever been in question, even if he was a vampire. He had the most beautiful soul, more beautiful than his brilliant mind or his incomparable face or his glorious body.
Parecia bobo que justamente isso – a existência se sua alma- seja uma duvida, mesmo ele sendo um vampiro.
Ele tinha a alma mais bonita, mas do que sua mente brilhante ou seu rosto incomparável e seu glorioso corpo.
Bella Swan, Breaking Dawn, Capítulo 2
Bachelor parties are designed for those who are sad to see the passing of their single days. I couldn’t be more eager to have mine behind me. So there’s really no point.
Despedidas de solteiros são para aqueles que estão tristes com o fim de seus dias de solteiro. Eu não vejo a hora que eles acabem. Então não há razão para que eu vá
Edward Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 2
I’m sure about you. The rest I can live through.
Tenho certeza sobre você. Com o resto eu posso viver
Bella Swan, Breaking Dawn, Capítulo 2
I’ll miss my friends, too. Especially Mike. Oh, Mike! How will I go on?Vou sentir falta dos meus amigos também. Especialmente Mike! Oh Mike! Como vou sobreviver!”
Bella Swan, Breaking Dawn, Capítulo 2
I know it will be hard, but this is what I want. I want you, and I want you forever. One lifetime is simply not enough for me.
Eu sei que vai ser difícil, mas é o que eu quero. Eu quero você, e quero para sempre. Uma vida não é suficiente para mim
Bella Swan, Breaking Dawn, Capítulo 2
I’ve been waiting a century to marry you, Miss Swan.
Eu tenho esperado um século para casar com você, Senhorita Swan
Edward Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 2
Jasper? What do vampires do for bachelor parties? You’re not taking him to a strip club, are you?
Jasper? O que vampiros fazem em despedidas de solteiro? Vocês não vão leva-lo a um clube de strip , vão?
Bella Swan, Breaking Dawn, Capítulo 2.
All I really saw was Edward’s face; it filled my vision and overwhelmed my mind. His eyes were a buttery, burning gold; his perfect face was almost severe with the depth of his emotion. And then, as he met my awed gaze, he broke into a breathtaking smile of exultation.
Tudo o que eu realmente via era o rosto de Edward; ele encheu minha visão e dominou minha mente. Os olhos dele estavam claros, ouro em chamas; seu rosto perfeito estava quase parecendo severo com a profundidade de suas emoções. E aí, quando ele encontrou meu olhar abismado, ele se quebrou em um sorriso feliz de tirar o fôlego.
Bella Swan, Breaking Dawn, Capítulo 3
Charlie took my hand and, in a symbol as old as the world, placed it in Edward’s. I touched the cool miracle of his skin, and I was home.
Charlie pegou minha mão e, num símbolo tão velho quanto o mundo, colocou-a sobre a mão de Edward. Eu toquei o frio milagre de sua pele, e eu estava em casa.
Bella Swan, Breaking Dawn, Capítulo 3
I tried to comprehend, through the film of tears blinding me, the surreal fact that this amazing person was mine.
Eu tentei compreender, apesar da quantidade de lágrimas me cegando, o fato surreal de que essa pessoa incrível era minha.
Bella Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 3, p.50
Ah, Edward. I’ve missed you.
Ah, Edward. Eu senti sua falta.
Tanya, Breaking Dawn, Capítulo 4
Enjoying the party, Mrs. Cullen?
Aproveitando a festa, Sra. Cullen?
Edward Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 4
I’m not surprised Mike’s having difficulty with improper thoughts about a married woman. I am disappointed that Alice didn’t make sure you were forced to look in a mirror.
Não me surpreende que Mike tenha dificuldade com seus pensamentos impróprios com uma mulher casada. Eu estou desapontado por Alice não ter te forçado a se olhar no espelho.
Edward Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 4
Kind is my middle name.
Gentil é o meu nome do meio
Jacob Black, Breaking Dawn, Capítulo 4
Stop blubbering, Bella. You’ll ruin your dress. It’s just me.
Para de se derreter, Bella. Você vai estragar seu vestido. Sou só eu
Jacob Black, Breaking Dawn, Capítulo 4
I’m glad I came. I didn’t think I would be. But it’s good to see you… one more time. Not as sad as I’d thought it would be.
Eu estou feliz por ter vindo. Eu não achei que ficaria feliz. Mas é bom ver você… uma vez mais. Não é tão triste quanto eu imaginei que seria
Jacob Black, Breaking Dawn, Capítulo 4,
I’m out of practice with the whole human thing.
Eu estou sem prática nessa coisa toda de humano
Jacob Black, Breaking Dawn, Capítulo 4
You’ll hurt her. Let her go.
Você vai machucá-la. Solte-a
Seth Clearwater, Breaking Dawn, Capítulo 4
I’ll kill you. I’ll kill you myself! I’ll do it now!
Eu vou matar você. Eu vou matar você com minhas próprias mãos! Eu vou fazer isso agora!
Jacob Black, Breaking Dawn, Capítulo 4
You and me. That’s the only thing that matters. The only thing you’re allowed to think about now. Do you hear me?
Você e eu. Isso é só o que importa. A única coisa na qual você tem permissão para pensar agora. Você me ouviu?
Bella Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 4.
You’re monopolizing the bride. Let me dance with my little sister. This could be my last chance to make her blush.
Você está monopolizando a noiva. Me deixe dançar com a minha irmãzinha. Ela pode ser a minha última chance de fazê-la corar.
Emmett Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 4
I’ll tell her where you’re taking her, Edward. So help me, I will.
Eu vou contar onde você está levando ela, Edward. Deus me ajude, mas eu vou”
Alice Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 4.
You’re awfully small to be so hugely irritating.
Você é terrivelmente pequena pra ser tão enormemente irritante
Edward Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 4
You’re the best, smartest, most talented sister in the whole world.
Você é a melhor irmã, mais esperta e talentosa do mundo inteiro
Bella Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 4
Don’t take too long, Mrs. Cullen.
Não demore muito, Sra. Cullen
Edward Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 5
Why am I covered in feathers?
Porque eu estou coberta de penas?
Bella Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 5
Do not say the word fine. If you value my sanity, do not say that you are fine.
Não diga a palavra bem. Se você valoriza a minha sanidade, não diga que você está bem
Edward Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 5
Ugh! Why can’t you just read my mind already? It’s so inconvenient to be a mental mute!
Ugh! Porque você não pode simplesmente ler minha mente? É tão inconveniente ser mentalmente muda!
Bella Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 5
You listen to me, Edward Cullen. I am not pretending anything for your sake, okay? I didn’t even know there was a reason to make you feel better until you started being all miserable. I’ve never been so happy in all my life – I wasn’t this happy when you decided that you loved me more than you wanted to kill me, or the first morning I woke up and you were there waiting for me… Not when I heard your voice in the ballet studio, or when you said ‘I do’ and I realized that, somehow, I get to keep you forever. Those are the happiest memories I have, and this is better than any of it. So just deal with it.
Me ouça, Edward Cullen. Eu não estou fingindo nada pelo seu bem, tá legal? Eu nem sabia que havia alguma razão pra fazer você se sentir melhor até que você começou a agir tão infeliz. Eu nunca estive tão feliz em toda a minha vida – eu não fiquei feliz assim nem quando você decidiu que seu amor por mim era maior que sua vontade de me matar, ou na primeira manhã que acordei com você lá esperando por mim…Nem mesmo quando eu ouvi sua voz no estúdio de balé ou quando você disse ‘eu aceito’ e eu me dei conta de que, de alguma forma, eu consegui ficar com você pra sempre. Essas são as memórias mais felizes que eu tenho, e essa é melhor do que qualquer uma delas. Então aceite isso.
Bella Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 5
You are making me insane, Bella.
Você está me deixando louco, Bella.
Edward Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 6
Do you want me to sing to you? I’ll sing all night if it will keep the bad dreams away.
Você quer que eu cante para você? Eu canto a noite toda se isso for manter os pesadelos longe
Edward Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 6
I’m a little worried about Edward… Can vampires go into shock?
Estou um pouco preocupada com Edward … Vampiros podem entrar no choque?
Bella Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 7
From that first little touch, the whole world had shifted. Where before there was just one thing I could not live without, now there were two. There was no division – my love was not split between them now; it wasn’t like that. It was more like my heart had grown, swollen up to twice its size in that moment. All that extra space, already filled. The increase was almost dizzying.
A partir desse primeiro pequeno toque, Tudo tinha mudado. Onde antes havia apenas uma coisa que eu não poderia viver sem, agora, havia dois. Não houve divisão – meu amor não foi dividido entre eles agora, não era assim. Foi mais como se meu coração tivesse crescido, inchado até duas vezes o seu tamanho, nesse momento. Tudo esse espaço extra, já preenchido. O aumento foi quase estonteante
Bella Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 7
Life sucks, and then you die. Yeah, I should be so lucky.
A vida é chata, e aí você morre. É, eu devo ser muito sortudo.
Jacob Black, Breaking Dawn, Book Two Preface, p.143
You know, Jake, maybe you should think about getting a life.
Você sabe, Jake, talvez você devesse pensar em ter uma vida.
Quil Ateara, Breaking Dawn, Capítulo 8
They were all here, all together, but that was not what froze me where I stood and had my jaw dropping to the floor. It was Edward. It was the expression on his face. I’d seen him angry, and I’d seen him arrogant, and once I’d seen him in pain. But this – this was beyond agony. His eyes were half-crazed. He didn’t look up to glare at me. He stared down at the couch beside him with an expression like someone had lit him on fire. His hands were rigid claws at his side.Eles estavam todos ali, todos juntos, mas não foi aquilo que me fez congelar onde eu estava. Era Edward. Era a expressão que ele carregava.
Eu o havia visto com raiva, e o havia visto sendo arrogante, e uma vez o vi sofrer. Mas isso – era além da agonia. Os olhos dele estavam meio lerdos. Ele não olhou para cima pra me ver. Ele olhou pra almofada ao seu lado como se alguém o tivesse tacado fogo nele. Suas mãos eram como garras ao seu lado.
Jacob Black, Breaking Dawn, Capítulo 9
I didn’t want to kill girls… even vampire girls. Though I might make an exception for that blonde.
Eu não queria matar garotas… mesmo garotas vampiras.
Embora eu pudesse abrir uma exceção pra loira.
Jacob Black, Breaking Dawn, Capítulo 9
Patience isn’t my specialty.
Paciência não é a minha especialidade.
Jacob Black, Breaking Dawn, Capítulo 9
For a second I was just a kid – a kid who had lived all of his life in the same tiny town. Just a child. Because I knew I would have to live a lot more, suffer a lot more, to ever understand the searing agony in Edward’s eyes.
Por um segundo, eu era um garoto – um garoto que viveu toda a sua vida numa cidade pequena. Só um garoto. Porque eu sabia que eu teria que viver muito mais, sofrer muito mais, para poder ao menos entender o sofrimento e a agonia nos olhos de Edward.
Jacob Black, Breaking Dawn, Capítulo 9
Jeez, she was running true to form. Of course, die for the monster spawn. It was so Bella.
Jesus, ela estava mesmo disposta a isso. Claro, morrer por um monstrinho. Isso era tão Bella.
Jacob Black, Breaking Dawn, Capítulo 9
I wondered if he was really going crazy. Could vampires lose their minds?
Eu imaginei se ele estava mesmo ficando louco. Poderiam vampiros perder a cabeça?
Jacob Black, Breaking Dawn, Capítulo 9
I felt like – like I don’t know what. Like this wasn’t real. Like I was in some Goth version of a bad sitcom. Instead of being the A/V dweeb about to ask the head cheerleader to the prom, I was the finished-second-place werewolf about to ask the vampire’s wife to shack up and procreate. Nice.
Eu me senti como – como não sei o que. Como se isso não fosse real. Como se eu tivesse em uma versão gótica de um sitcom ruim. Ao invés de ser o jogador de basquete que estava prestes a pedir pra capitã das animadoras de torcida pra ir ao baile, eu era o lobisomem que acabou-em-segundo-lugar que estava prestes a pedir a esposa do vampiro pra procriar. Legal.
Jacob Black, Breaking Dawn, Capítulo 10
Over my pile of ashes.
Só por cima das minhas cinzas
Rosalie Hale, Breaking Dawn, Capítulo 10
Did you know that ‘I told you so’ has a brother, Jacob? His name is ‘Shut the hell up.’Você sabia que o “Eu te disse” tem um irmão, Jacob? Seu nome é “Cala a boca.”
Bella Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 10
Carlisle only changed them because it was that or death. He doesn’t end lives, he saves them.
Carlisle só os transformou porque era aquilo ou morte. Ele não termina com as vidas, ele as salva
Bella Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 10
Why do you always have to love the wrong things, Bella?
Por que você sempre tem que amar as coisas erradas, Bella?
Jacob Black, Breaking Dawn, Capítulo 10
I almost went back. I almost turned around and fell down on my knees and started begging again. But I knew that I had to quit Bella, quit her cold turkey, before she killed me, like she was going to kill him.
Eu quase voltei. Quase voltei pra cair de joelhos e começar a implorar. Mas eu sabia que tinha que desistir de Bella, desistir de sua frieza, antes que ela me matasse, do mesmo jeito que ela ia matá-lo.
Jacob Black, Breaking Dawn, Capítulo 10
I could see how easy it would be – to think about nothing more than my part. It wasn’t hard to imagine attacking Jasper and Emmett. We’d been close to that before. I’d thought of them as enemies for a very long time. I could do that now again. I just had to forget that they were protecting the same thing I would protect. I had to forget the reason why I might want them to win…
Eu podia ver o quanto isso seria fácil – pensar em nada a não ser a minha parte. Não era difícil me imaginar atacando Emmett e Jasper. Nós já estivemos perto disso antes. Eu pensei neles como inimigos por muito tempo. Eu podia fazer isso de novo agora.
Eu só tinha que esquecer que eles estavam protegendo a mesma coisa que eu gostaria de proteger. Eu tinha que esquecer a razão pela qual eu gostaria que eles vencessem…
Jacob Black, Breaking Dawn, Capítulo 11
This isn’t about them. This is about Bella. She has never been the one for you, she had never chosen you, but you continue to destroy your life for her!
Isso não é sobre eles. Isso é sobre Bella. Ela nunca foi a pessoa certa pra você, ela nunca te escolheu, mas você continua destruindo sua vida por ela!
Sam Uley, Breaking Dawn, Capítulo 11
Shut up, Jacob. Oops, I’m sorry – I mean, shut up, most high Alpha.
Cala a boca, Jacob. Oops, me desculpe – quero dizer, cala a boca, maior poderoso Alfa
Leah Clearwater, Breaking Dawn, Capítulo 12
Bella is already a daughter to me. A beloved daughter.
Bella já é uma filha para mim. Uma filha querida.
Carlisle Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 12
I’ve seen vampire venom work miracles, but there are conditions that even venom cannot overcome. Her heart is working too hard now; if it should fail… there won’t be anything for me to do.
Eu tenho visto veneno de vampiros fazer milagres, mas tem situações que nem o veneno pode superar. Seu coração está trabalhando demais agora; se ele falhar… não haverá nada que eu possa fazer.
Carlisle Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 12
You’re scared of Leah, but you’re best buds with the psychopath blonde?
Você tem medo de Leah, mas você é melhor amiga da loira psicopata?
Jacob Black, Breaking Dawn, Capítulo 13
Stop being a jerk, Jacob.
You say that like it’s possible.
Pare de ser um idiota, Jacob.
Você diz isso como se fosse possível
Bella Cullen and Jacob Black, Breaking Dawn, Capítulo 13
Jeez, how did anyone stand living with him? It was really too bad he couldn’t hear Bella’s thoughts. Then he’d annoy the crap out of her, too, and she’d get tired of him.
Jesus, como qualquer um agüentava viver com ele? Realmente era muito ruim que ele não podia ouvir os pensamentos de Bella. Então ele a irritaria bastante, também, e ela estaria cansada dele.
Jacob Black, Breaking Dawn, Capítulo 13
What was with her? For crying out loud, she was married! Happily married, too – there was no question that she was in love with her vampire past the boundaries of sanity. And hugely pregnant, to top it off. So why did she have to be so damn thrilled to see me? Like I’d made her who freakin’ day by walking through the door. If she would just not care… Or more than that – really not want me around. It would be so much easier to stay away.
Qual era o problema dela? Pra começo de história, ela era casada! e feliz no casamento também – não havia dúvidas de que ela estava tão apaixonada por aquele vampiro que ultrapassava as barreiras da sanidade. E com uma enorme barriga de grávida, ainda por cima. Então porque ela tinha que estar tão feliz em me ver? Como se eu tivesse melhorado todo o dia dela só em ter passado pela porta.
Se ela simplesmente não ligasse… Ou mais que isso – se realmente não me quisesse por perto. Seria muito mais fácil me manter longe.
Jacob Black, Breaking Dawn, Capítulo 14
You know how you drown a blonde, Rosalie? Glue a mirror to the bottom of a pool.
Você sabe como afogar uma loira, Rosalie? Cole um espelho no fundo de uma piscina
Jacob Black, Breaking Dawn, Capítulo 14
Vampires get headaches?
Vampiros tem dor de cabeça?
Jacob Black, Breaking Dawn, Capítulo 14
This was the problem with hanging out with vampires – you got used to them. They started messing up the way you saw the world. They started feeling like friends.
Esse era o problema de andar por aí com vampiros – você se acostumava com eles. Eles começavam a mexer com a sua forma de ver o mundo. Ele começavam a parecer nossos amigos.
Jacob Black, Breaking Dawn, Capítulo 14
Hey, do you know what you call a blonde with a brain? A golden retriever.
Hey, você sabe como se chama uma loira com cérebro? Um golden retriever.
Jacob Black, Breaking Dawn, Capítulo 15
I’ll never be a part of your family, Bella.
Eu nunca fui parte da sua família, Bella.
Jacob Black, Breaking Dawn, Capítulo 15
How about, ‘Jacob, I get a kick out of your pain.’Que tal ‘Jacob, eu me divirto com a sua dor’
Jacob Black, Breaking Dawn, Capítulo 15
Dumb blonde.
Loira burra
Jacob Black, Breaking Dawn, Capítulo 15, p.304
You. Got. Food. In. My. Hair.
Você. Derrubou. Comida. No. Meu. Cabelo.
Rosalie Hale, Breaking Dawn, Capítulo 15, p.304
S’not so hard to erase a blonde’s memory. Just blow in her ear.
Não é tão difícil apagar a memória de uma loira. É só soprar no ouvido dela
Jacob Black, Breaking Dawn, Capítulo 15
Ah, sweet success.
Ah, doce sucesso.
Leah Clearwater, Breaking Dawn, Capítulo 16
Wow, this is going to sound bad. But, honestly, it will be easier to deal with your pain than face mine.
Uau, isso vai soar mal. Mas, honestamente, será mais fácil lidar com sua dor do que encarar a minha.
Leah Clearwater, Breaking Dawn, Capítulo 16
I know it’s going to be bad for you, Jacob. I understand that – maybe better than you think. I don’t like her, but… she’s your Sam. She’s everything you want and everything you can’t have.
Eu sei que isso vai ser ruim pra você, Jacob. Entendo isso – talvez melhor do que você acha. Eu não gosto dela, mas… ela é o seu Sam. Ela é tudo que você quer, e tudo que não pode ter.
Leah Clearwater, Breaking Dawn, Capítulo 16
At least Sam is happy. At least he’s alive and well. I love him enough that I want that. I want him to have what’s best for him. I just don’t want to stick around to watch.
Ao menos Sam está feliz. Ao menos ele está vivo e bem. Eu o amo o suficiente para querer isso. Eu quero que ele tenha o melhor para ele. Só não quero ficar presa em volta dele para assistir.
Leah Clearwater, Breaking Dawn, Capítulo 16
What’s wrong with going out and falling in love like a normal person, Leah? Imprinting is just another way of getting your choices taken away from you.
Qual o problema em sair e se apaixonar como uma pessoa normal, Leah? Impressão é apenas outra maneira de ter suas escolhas tiradas de você.
Jacob Black, Breaking Dawn, Capítulo 16
That’s the funny thing about knowing you can’t have something. It makes you desperate.
Essa é a parte engraçada de saber que não pode ter alguma coisa. Te faz ficar desesperado.
Leah Clearwater, Breaking Dawn, Capítulo 16
Ew. Someone put the dog out.
Eca. Alguém põe o cachorro pra fora.
Rosalie Hale, Breaking Dawn, Capítulo 16
I have killed a hundred times more often than you have, you disgusting beast. Don’t forget that.
Eu já matei centenas de vezes mais que você, seu animal repugnante. Não esqueça disso.
Rosalie Hale, Breaking Dawn, Capítulo 16
It… the baby likes the sound of your voice.
Isso… o bebê gosta do som da sua voz.
Edward Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 16
You have the most beautiful voice in the universe. Who wouldn’t love it?
Você tem a voz mais linda do universo. Quem não amaria disso?
Bella Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 16
In that moment, I knew that I was alone. All alone. I wanted to kick myself when I realized how much I’d been counting on that loathsome vampire. How stupid – as if you could ever trust a leech! Of course he would betray me in the end.
Naquele momento eu sabia que estava sozinho. Completamente sozinho. Queria chutar a mim mesmo quando percebi o quando estive contando com aquele vampiro nojento. Que estúpido – como se você pudesse confiar em um parasita! Claro que ele me trairia no final.
Jacob Black, Breaking Dawn, Capítulo 16
I stared at Edward, feeling sort of like my eyes might pop out of their sockets. Underneath that disbelief, I could see right away that this was the critical factor. This was what had changed Edward – that the monster had convinced him of this love. He couldn’t hate what loved Bella. It was probably why he couldn’t hate me, either.
Eu encarei Edward, sentindo como se meus olhos fossem saltar para fora. Por baixo dessa descrença, eu podia ver exatamente que este era o fator crítico. Isso foi o que mudou Edward – que o monstro o tinha convencido de seu amor. Ele não podia odiar quem amava Bella. Provavelmente é por isso que ele não pode me odiar também.
Jacob Black, Breaking Dawn, Capítulo 17
I’m sorry. I am truly sorry for the pain this causes you, Jacob. Though you hate me, I must admit that I don’t feel the same about you. I think of you as a… a brother in many ways. A comrade in arms, at the very least. I regret your suffering more than you realize.
Me desculpe. Me desculpe de verdade pela dor que isso causa em você, Jacob. Apesar de você me odiar, eu devo admitir que não sinto o mesmo por você. Eu penso em você como um… um irmão, de várias maneiras. Um companheiro, ao menos. Me arrependo por seu sofrimento mais do que pode perceber.
Edward Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 17
The gravity of the earth no longer tied me to the place where I stood. It was the baby girl in the blond vampire’s arms that held me here now. Renesmee.
A gravidade da Terra não me prendeu no lugar onde eu estava. Foi a bebê nos braços da vampira loira que me segurava aqui agora. Renesmee.
Jacob Black, Breaking Dawn, Capítulo 18
Her tiny face was so absolutely perfect that it stunned me. She was even more beautiful than her father. Unbelievable. Impossible.
Seu pequeno rosto era tão perfeito que me espantava. Ela era ainda mais linda que seu pai. Inacreditável. Impossível.
Bella Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 19
Edward. My life and his were twisted into a single strand. Cut one, and you cut both. If he were gone, I would not be able to live through that. If I were gone, he wouldn’t like through it, either. And a world without Edward seemed completely pointless. Edward had to exist.
Edward. Minha vida e a dele estavam ligadas em uma só trança. Corte uma, e você cortará as duas. Se ele partisse, eu não seria capaz de viver com isso. Se eu partisse, ele não gostaria disso também. Um mundo sem Edward parecia completamente sem sentido. Edward tinha que existir.
Bella Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 19
Bella, I love you. Bella, I’m sorry.
Bella, eu te amo. Bella, me desculpe.
Edward Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 19
How many times had I stared at Edward and marveled over his beauty? How many hours – days, weeks – of my life had I spent dreaming about what I then deemed to be perfection? I thought I’d known his face better than my own. I’d thought this was the one sure physical thing in my whole world: the flawlessness of Edward’s face. I may as well have been blind. For the first time, with the dimming shadows and limiting weakness of humanity taken off my eyes, I saw his face. I gasped and then struggled with my vocabulary, unable to find the right words. I needed better words.
Quantas vezes eu olhei para Edward e fiquei maravilhada com sua beleza? Quantas horas – dias, semanas – da minha vida foram gastas sonhando com o que eu havia imaginado ser a perfeição? Eu pensei que conhecia o rosto dele melhor do que o meu próprio. Eu pensei que essa era a única coisa física e garantida no mundo: a perfeição do rosto de Edward. Eu devia ser cega. Pela primeira vez, sem as leves sombras e fraquezas que limitavam meus olhos humanos, eu vi o rosto dele. Eu fiquei sem ar e lutei com o meu vocabulário, incapaz de encontras as palavras corretas. Eu precisava encontrar palavras melhores.
Bella Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 20
Um… carefully, Bella. Ow.
Hum… com cuidado Bella. Ow
Edward Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 20
I was stronger than Edward. I’d made him say ow.
Eu era mais forte que Edward. Eu o fiz dizer ow.
Bella Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 20
It was like he’d never kissed me – like this was our first kiss. And, in truth, he’d never kissed me this way before. It almost made me feel guilty. Surely I was in breach of the contract. I shouldn’t be allowed to have this, too.
Era como se ele nunca tivesse me beijado – como se fosse o nosso primeiro beijo. E, na verdade, ele nunca tinha me beijado desse jeito antes.
Ele quase me fez sentir culpada. Certamente eu estava quebrando o contrato. Eu também não estava permitida a ter isso.
Bella Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 20
I was under the impression that you’d always wanted to see me hunt.
Eu tinha a impressão que você queria me ver caçar.
Edward Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 20
I’ve never seen a newborn do that – stop an emotion in its tracks that way. You were upset, but when you saw our concern, you reined it in, regained power over yourself. I was prepared to help, but you didn’t need it.
Eu nunca vi um recém nascido fazer isso – parar uma emoção no ato desse jeito. Você estava aborrecida, mas quando viu nossa preocupação, vou venceu o aborrecimento, ganhou poder sobre si mesma de novo. Eu estava preparado para ajudar, mas você não precisou.
Jasper Hale, Breaking Dawn, Capítulo 20
I was rather hoping that I’d be able to hear your mind, now that it is more similar to my own. And here I am, as frustrated as ever, wondering what could possibly be going on inside your head.
Eu estava esperando muito poder ouvir a sua mente, agora que é mais similar à minha própria. E cá estou eu, frustrado como sempre, imaginando o que possivelmente está se passando em sua cabeça.
Edward Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 20
I guess my brain will never work right. At least I’m pretty.
Eu acho que meu cérebro nunca vai funcionar da forma correta. Pelo menos eu sou bonita
Bella Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 20
Bella, you have never been merely pretty.
Bella, você nunca foi meramente bonita.
Edward Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 20
That was quite graceful – even for a vampire.
Isso foi muito gracioso – até para um vampiro.
Edward Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 21
You shouldn’t be able to do any of this. You shouldn’t be so… so rational. You shouldn’t be able to stand here discussing this with me calmly and coolly. And, much more than any of that, you should not have been able to break off mid-hunt with the scent of human blood in the air. Even mature vampires have difficulty with that – we’re always careful of where we hunt so as not to put ourselves in the path of temptation. Bella, you’re behaving like you’re decades rather than days old.
Você não deveria ser capaz de fazer qualquer uma dessas coisas. Você não deveria ser tão… tão racional. Você não deveria estar aqui discutindo isso comigo calmamente e moderadamente. E, muito além disso, você não deveria ser capaz de parar no meio de uma caçada com o cheiro de um humano no ar. Até vampiros maduros têm dificuldade nisso – nós sempre somos cuidadosos onde estamos caçando, para não nos colocar no caminho da tentação. Bella, você está se comportando como se tivesse décadas de vida ao invés de dias.
Edward Cullen, Breaking Dawn, Capítulo 21
+ Quotes
|